Il Castello di Roma

Traducción

Teresa Intrieri, diplomada de la Universidad de Salerno (Italia) brinda su profundo conocimiento de la cultura, italiana, francesa y española a sus proyectos de comunicación, vigilancia estratégica internacional, y le ofrece su apoyo para crear y/o fortalecer su presencia en el ámbito internacional.

En calidad de Traductora Jurada del Tribunal de Apelación de Nîmes (Francia), Teresa efectúa todas sus traducciones juradas ante diversos tribunales.

Teresa brinda a cada uno de sus proyectos sus calidades ampliamente reconocidas por sus clientes:

  • rigor y profesionalismo,
  • conocimiento de la terminología específica de cada sector,
  • respeto de los plazos,
  • confidencialidad,
  • escucha de sus necesidades y asesoramiento pertinente.

inicio

Ámbitos de especialización

Traductora jurada del Tribunal de Apelación de Nîmes, Teresa Intrieri se especializó en el ámbito jurídico. Por otra parte, su trayectoria universitaria y profesional así como sus centros de interés le permitieron traducir documentos pertenecientes a otros ámbitos tales como óptica, medicina, historia del arte, biología, astronomía, lingüística e historia.

inicio

Implicación nacional y formación continua

Miembro activo de la Sociedad Francesa de Traductores, Teresa Intrieri participa intensamente en la vida del más importante sindicato de traductores de Francia.

Teresa enriquece además sus conocimientos profesionales, sectoriales y sus capacidades de traducción participando frecuentemente en las reuniones, cursos y encuentros organizados por la SFT y por las demás organizaciones profesionales.

En calidad de Traductora Jurada del Tribunal de Apelación de Nîmes (Francia), Teresa participa regularmente en los cursos organizados por la Compagnie des Experts près les Tribunaux (Compañía de Peritos Judiciales), la SFT y las diversas universidades…

inicio

Metodología de una traducción

Los documentos confiados a Teresa son rigurosamente procesados de la siguiente manera:

  • análisis de los documentos transmitidos, ya sean documentos impresos o bien documentos electrónicos (archivos Word, PowerPoint, páginas web ),
  • elaboración de un presupuesto gratuito,
  • recepción del pedido,
  • primera lectura pormenorizada y búsqueda terminológica,
  • elaboración de un léxico y validación del mismo por el cliente,
  • traducción efectiva de los documentos,
  • presentación,
  • relectura y perfeccionamiento estilístico, homogeneización de los documentos

Si se trata de documentos sumamente técnicos y/o destinados a ser publicados, Teresa puede proponerle una doble relectura por otros traductores profesionales con los cuales colabora regularmente.

inicio

Aspectos esenciales de la traducción

¿Por qué, hoy en día, a pesar de los formidables avances tecnológicos de la informática, la traducción automática no siempre puede responder a las necesidades profesionales?

Traducir no es sólo transponer un texto de un sistema lingüístico a otro, es rescribirlo respetando el contexto y las referencias socioculturales de la lengua de destino, sujetas a constantes mutaciones. Es importante recordar que un idioma varía en función del contexto en el cual es utilizado y del público destinatario.

Más allá del simple conocimiento de la terminología de un idioma, el trabajo de Teresa consiste en conocer dichos mecanismos de comunicación, entenderlos y adaptarlos al idioma de destino para que el mensaje sea fielmente transmitido. Contrariamente a la traducción automática, Teresa, elabora textos fieles, perfectamente inteligibles y de gran calidad, garantizando la imagen de marca de su sociedad o el éxito de su proyecto profesional.

inicio

Ronds rougesCopyright © 2008 Teresa Intrieri - Webdesign : XP-Internet.comRonds rouges

Clientes

Esta es una lista no exhaustiva de clientes satisfechos de haber confiado sus proyectos a Teresa:

  • Versión italiana
  • Versión francesa
  •  Versión española
Gracias a mis conocimientos de las culturas italiana, francesa y española, sus proyectos adquirirán envergadura internacional.

Teresa Intrieri